The Wall, Concept Album

 

The Wall

Pink Floyd – 1979

Un concept album è un album discografico in cui tutte le canzoni contribuiscono a dare un significato nel loro insieme, spesso ruotando attorno a un unico tema oppure sviluppando complessivamente una storia che può essere strumentale, compositiva o lirica. Insomma sentire tutto l'album è come seguire una storia, è come guardare un film, quindi è una vera meditazione, riflessione, approfondimento. 

La copertina dell'album originalmente era un muro senza null'altro, proprio per far pensare a chi ci fosse davanti che oltre il muro potrebbe esserci nulla o che sei tu che sei prigioniero dietro un muro e non te ne sei accorto perchè non vedi nulla. Pero la casa discografica Harvest non accettò ed obligo, per motivi di pubblicità e vendita, a mettere nome dell'album e del gruppo e si videro obbligati in fretta a mettere quello schizzo e sporcare un muro che avrebbe avuto un ulteriore senso.

LA STORIA DI PINK E LA STORIA DI OGNUNO DI NOI
L'album percorre attraverso le canzoni la storia id un ragazzino già dalla sua tenere età, si chiama Pink, personaggio immaginario che però nasconde la biografia di Roger Water (il bassista dei Pink Floyd). Da bambini suo padre glielo ruba la guerra come a noi il padre ce lo ruba il suo lavoro e restiamo in preda ad una madre solitaria, triste, frustrata ed iperprotettiva, che è simbolo della scuola, la religione e la società che ci incastrano e ci castrano con i suo modelli, un sistema educativo che produce menti standardizzate e conformi e che tratta i giovani come tasselli inanimati. Pink diventa dopo un grande travaglio una rock star di fama mondiale, ma è quello che il commercio ha creato di lui. Per difendersi Pink crea un MURO pensando di proteggersi, come facciamo anche noi, un muro fatto di lavoro, moglie, carriera, figli, rapporti sentimentali di breve durata, di fama effimera e di insoddisfazione umana. Ma alla fine scopre che quel muro non lo protegge ma lo isola, lo ha rinchiuso in una prigione, ogni mattone rappresenta un evento spiacevole che lo rinforza e lo innalza fino a renderlo impenetrabile. 

IN THE FLESH
L’album si apre con il pezzo In The Flesh, un preludio alla vita di Pink, un invito a sedersi nella sala o scenario dell'esistenza umana. Il sipario si sta aprendo. Se vogliamo vedere lo spettacolo dobbiamo farlo in the flesh: in carne e ossa. In The Flesh?: è una domanda. Ci vuole stare davvero? Se la risposta è sì, buttiamo maschera e travestimenti e vediamo cosa ha spinto Pink a costruire il Muro:

So ya thought ya
Might like to go to the show?
To feel the warm thrill of confusion
That space cadet glow
Tell me, is something eluding you, sunshine?
Is this not what you expected to see?
If you wanna find out what's behind these cold eyes
You'll just have to claw your way through this disguise
Lights!
Turn on the sound effects
Action!
Drop it, drop it on 'em, drop it on them!

THE THIN ICE
Questo brano racconta l'infanzia di Pink, come si sono gettate le fondamenta o per così dire i profondissimi traumi di questo bambino. La madre mette i primi mattoni, proteggendo il figlio, programmando il suo cervello ad avere paura della vita. Il "ghiaccio sottile" ("thin ice") rappresenta il breve e delicato periodo d'innocenza che tutte le persone hanno nella vita, dove non riesci ancora a capire le sofferenze e tutti ci passano sopra. Pink vede partire suo padre per la guerra e non lo vedrà mai più. Vivere è come pattinare su uno strato di ghiaccio che non ti fa vedere l’oceano nero nascosto appena sotto. La madre cercando di proteggere Pink dal mondo crudele lo rende debole, pauroso, lo rende un ghiaccio sottile pronto a rompersi appena conoscerà il mondo. Ma il brano parla chiaramente dei traumi che ci portiamo addosso per tutta la vita "Trascinandoti dietro il muto rimprovero di un milione di occhi pieni di lacrime" .... 
Momma loves her baby
And daddy loves you too
And the sea may look warm to you babe
And the sky may look blue
Ooh baby
Ooh baby blue
Ooh babe
If you should go skating
On the thin ice of modern life
Dragging behind you the silent reproach
Of a million tear-stained eyes
Don't be surprised when a crack in the ice
Appears under your feet
You slip out of your depth and out of your mind
With your fear flowing out behind you
As you claw the thin ice

ANOTHER BRICK IN THE WALL 1-2 AND
THE HAPPIEST DAYS OF OUR LIVES
Pink, il protagonista, cresce e capisce che il padre è morto in guerra. Questo lo distrugge moralmente e fa sì che cominci a costruire "The Wall", vale a dire "Il Muro". Pink sembra riflettere finché domanda al padre che cosa gli ha lasciato, oltre a qualche foto e ai ricordi di sua madre. In fin dei conti, che cosa mi hai lasciato? “Dad, what you’d leave behind for me?”. Nasce allora la profonda protesta, un grido contro la madre società e il padre governo che ci considera come mattoni ad ognuno di noi con i quali lui o lei si costruisce un ondo senza di noi tramite una rigida, sclerotica, vuota e falsa educazione. Il brano inizia con il rumore di un elicottero che non è più il giocattolo di un bambino ma la paura di essere perseguito se non ubbidisce al sistema, per questo la voce del maestro a scuola ha lo stesso tono di un militare che urla alle sue truppe. Pink continua a riflettere su come certi professori usino sarcasmo e prepotenza per sfottere i bambini, mettendo in mostra le loro fragilità, l’unico modo che hanno per far emergere il loro potere. É probabile infatti che la loro vita, fuori dalla scuola, sia uguale a quella dei bambini a scuola se non peggiore, umiliati e bastonati dalle loro mogli, e questo li farà sempre più sfogare sui poveri bambini.

We don't need no education
We don't need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teacher, leave them kids alone
Hey, teacher, leave them kids alone
All in all it's just another brick in the wall
All in all you're just another brick in the wall
We don't need no education
We don't need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers, leave them kids alone
Hey, teachers, leave those kids alone
All in all you're just another brick in the wall
All in all you're just another brick in the wall
Wrong, do it again
If you don't eat yer meat, you can't have any pudding
How can you have any pudding if you don't eat yer meat?
You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy!

La canzone diventa subito un inno contro la scuola odiata da Waters, un luogo dove i bambini sono soffocati dall’insegnamento, il controllo e la ferrea disciplina 

When we grew up and went to school
There were certain teachers who would
Hurt the children any way they could
By pouring their derision
Upon anything we did
And exposing every weakness
However carefully hidden by the kids
But in the town it was well known
When they got home at night, their fat and
Psycopathic wives would thrash them
Within inches of their lives

MOTHER
E' un monumento questa canzone, perchè è uno spezzarsi strusciante di emozioni contrastanti: Pink vuole la libertà ma ha bisogno di protezione, è il passaggio dall'infanzia all'adolescenza. E' un ballata quindi dolce intensa quieta ma le parole sono ferite aperte. Pink bombarda sua madre di domande esistenzialiste ma lei lo colma di insicurezze offrendole soltanto un affetto prigioniero, lei diventa il più grande mattone del muro di Pink, per questo Pink di fronte a quell'amore così immenso si chiede alla fine "Mother, did it need to be so high" se non fosse troppo grande per essere soffocante e quindi non vero ma semplice egoismo materno. Il suo amore eccessivo e ossessivo ha conseguenze nefaste sulla psicologia di Pink ("Mother's gonna make all of your nightmares come true", cioè «La mamma farà avverare tutti i tuoi incubi»).

Mother do you think they'll drop the bomb
Mother do you think they'll like the song
Mother do you think they'll try to break my balls
Ooooh aah, Mother should I build a wall
Mother should I run for president
Mother should I trust the government
Mother will they put me in the firing line
Ooooh aah, is it just a waste of time
Hush now baby don't you cry
Mama's gonna make all of your
Nightmares come true
Mama's gonna put all of her fears into you
Mama's gonna keep you right here
Under her wing
She won't let you fly but she might let you sing
Mama will keep baby cosy and warm
Ooooh Babe Ooooh Babe Ooooh Babe
Of course Mama's gonna help build the wall
Mother do think she's good enough for me
Mother do think she's dangerous to me
Mother will she tear your little boy apart
Oooh aah, mother will she break my heart
Hush now baby, baby don't you cry
Mama's gonna check out all your girl friends for you
Mama won't let anyone dirty get through
Mama's gonna wait up till you come in
Mama will always find out where
You've been
Mamma's gonna keep baby healthy and clean
Ooooh Babe Ooooh Babe Ooooh Babe
You'll always be a baby to me
Mother, did it need to be so high.

GOODBYE BLUE SKY
È introdotto dal suono di alcuni uccelli che cinguettano e dalla frase "Look mummy, there's an aeroplane up in the sky!", pronunciato da un bambino (il piccolo Harry Waters, figlio di due anni di Roger Water). E' una canzone in cui Pink guardando il cielo in cui gli aerei lo porteranno in un altro paese cercando la fama, è lo stesso cielo che vide morire suo padre con gli aerei di guerra. Goodbye Blue Sky è uno splendido parallelo tra il cielo, su cui è possibile leggere promesse e desideri, e il cielo durante la guerra.

Look mummy, there's an aeroplane up in the sky
Ooh
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
Did you ever wonder why we had to run for shelter when the
Promise of a brave new world unfurled beneath a clear blue
Sky?
Ooh
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
The flames are all long gone, but the pain lingers on
Goodbye, blue sky
Goodbye, blue sky
Goodbye
Goodbye
The eleven fifteen from Newcastle is now approaching
The eleven eighteen arrival

EMPTY SPACES
I vuoti di Pink sono la crescente solitudine, l’abitudine a colmarli parlando con qualcuno.
Qui Waters parla anche e soprattutto a Syd Barrett e i suoi vuoti, tra stupefacenti e problemi personali che l’avevano spinto verso una malattia mentale, dieci anni prima, e poi fuori dalla band. C’è un messaggio nascosto nel brano che non è quel che sembra, recitato al contrario da Roger Waters. Inoltre, in quell’epoca c’era la moda di lasciare messaggi criptati nei dischi rock e anche i Pink Floyd hanno voluto dare il loro contributo: "Ciao, osservatore... Congratulazioni. Hai appena scoperto il messaggio segreto. Per piacere, invia la tua risposta al Vecchio Pink, presso la Funny Farm, Chalfont..." In quel momento Pink viene interrotto perchè lo chiama sua moglie al telefono. Pink, ormai adulto, si è sposato, ma ha problemi con la moglie causati dal muro, ormai quasi completo, che lo separa dalla società. Il Vecchio Pink è senz'altro il fondatore dei Pink Floyd (Syd Barrett) finito in manicomio (Funny Farm):

What shall we use
To fill the empty spaces
Where we used to talk?
How shall I fill
The final places?
How should I complete the wall

YOUNG LUST 
La canzone ha uno stile che riconduce all'hard rock, e per questo si differenzia dal resto del lavoro dei Pink Floyd che ha uno stile decisamente progressivo.
Il testo ci fa capire che Pink è andato negli Stati Uniti ed è diventato una rockstar e, di conseguenza, è continuamente assalito dalle groupie, ragazze che si offrono sessualmente ai loro idoli della musica. Ma Pink non si sa rapporta alle persone, sente di aver bisogno di una donna per sentirsi un uomo dopo anni vissuti tra le pareti di sua madre. Il desiderio di una ragazza “sporca” (“I need a dirty woman, I need a dirty girl”), una storia leggera, una botta e via, è forse il segno che Pink si trova in una crisi coniugale, come spesso le rock stars lontano da casa. Infatti la canzone finisce con una moglie che cerca al marito al telefono (si intreccia con la canzone Empty Space dove era la Carolyne moglie di Roger che lo telefonava). La voce dell'operatore telefonico alla fine del brano ci indica che il rapporto tra Pink e la moglie sta andando verso la rovina, era una voce maschile che faceva compagnia a sua moglie. A questo punto il protagonista perde la ragione.

I am just a new boy
Stranger in this town
Where are all the good times?
Who's gonna show this stranger around?
Ooh, I need a dirty woman
Ooh, I need a dirty girl
Will some woman in this desert land
Make me feel like a real man?
Take this rock and roll refugee
Ooh, baby set me free
Ooh, I need a dirty woman
Ooh, I need a dirty girl
Ooh, I need a dirty woman
Ooh, I need a dirty girl
Hello?
Yes, a collect call for Mrs. Floyd from Mister Floyd
Will you accept the charges from United States?
Oh, he hung up, that's your residence, right? I wonder why he hung up?
Is there supposed to be someone else there besides your wife there to answer?
Hello?
This is United States calling, are we reaching
See he keeps hanging up, and it's a man answering


ONE OF MY TURNS
E' una stupenda che alterna parti classicheggianti come il valzer a parti più prettamente rock è probabilmente ispirata alla stessa canzone di George Harrison. dei Beatles I Me Mine. Dopo aver saputo del tradimento della moglie, Pink invita una groupie nel suo appartamento. Quest'ultima tenta in tutti i modi di catturare l'attenzione di Pink, che però non le presta ascolto, mentre pensa alla fine del rapporto con sua moglie; guarda il vuoto della Tv senza vedere nulla. E' una canzone nera, pessimista, nichilista, pensa persino uccidere la ragazza buttandola dalla finestra o suicidarsi: “Would you like to learn to fly? Would’ya? Would you like to see me try?”. Dato che la ragazza continua a cercare la sua attenzione, lui, in preda ad un attacco d'ira, distrugge l'appartamento e la fa fuggire, parlandole persino della sua "ascia preferita". Alla fine, quando ormai la ragazza è scappata, Pink esclama "perché corri via?" con un tono malinconico. 

Oh my God! What a fabulous room
! Are all these your guitars?
This place is bigger than our apartment!
Uh, can I get a drink of water?
You want some, huh?
Oh wow, look at this tub, do you wanna take a bath?
What are you watching?

Hello?
Are you feeling okay?
Day after day, love turns grey
Like the skin of a dying man
And night after night, we pretend it's all right
But I have grown older
And you have grown colder
And nothing is very much fun anymore
But I can feel one of my turns coming on
I feel, cold as a razor blade
Tight as a tourniquet
Dry as a funeral drum
Run to the bedroom

In the suitcase on the left you'll find my favourite axe
Don't look so frightened, this is just a passing phase
One of my bad days
Would you like to watch TV?
Or get between the sheets?
Or contemplate the silent freeway?
Would you like something to eat?
Would you like to learn to fly? Would you?
Would you like to see me try?
Oh, no

Would you like to call the cops?
Do you think it's time I stopped?
Why are you running away?

DON'T LEAVE ME NOW
Pink sta implorando sua moglie di non lasciarlo. Immagina la vergogna di farsi vedere dagli amici da persona tradita, e la paura di essere tradito anche da loro. Pink, da questo momento, non lascerà  più la stanza d’albergo. Capisce di stare bene da solo e si rinchiude nel muro più atroce che esista: la droga. 
Le scene che seguono consistono in un misto di animazione e realtà: mentre Pink sta guardando il film The Dam Busters l'ombra di sua moglie che cammina appare sul muro. L'ombra si trasforma in una figura simile ad una mantide religiosa che a tratti riprende le sembianze del fiore-vulva. Pink, spaventato, si rifugia in un angolo, accovacciato; il tutto si alterna a delle scene di sua moglie ripresa mentre ha un rapporto sessuale con il suo amante. Il video termina con l'immagine di Pink che siede terrorizzato in un angolo della sua camera.

Ooh, babe
Don't leave me now
Don't say it's the end of the road
Remember the flowers I sent
I need you, babe
To put through the shredder in front of my friends
Oh, babe
Don't leave me now
How could you go?
When you know how I need you
(Need you, need you, need you, need you, need you, need you)
To beat to a pulp on a Saturday night
Oh, babe
Don't leave me now


GOODBYE CRUEL WORLD
Il brano descrive la reazione disperata di Pink che assiste al completamento del suo "muro psicologico" che lo divide dalla società e gli impedisce una vita serena; si capisce, inoltre, che lui è consapevole del suo isolamento e, disperato, non può fare altro che dire "addio" al mondo intero. 

Goodbye cruel world
I'm leaving you today
Goodbye
Goodbye
Goodbye
Goodbye all you people
There's nothing you can say
To make me change
My mind
Goodbye

HEY YOU
Hey You è il primo tentativo di ristabilire un contatto con la realtà, Aa canzone rappresenta il punto di passaggio dall'isolamento dalla realtà del protagonista al momento in cui abbraccia il movimento fascista dei Vermi (The Worms), che possono essere considerati una personificazione della follia, perchè la parola verme indica in altri passaggi la solitudine che si mangiata il cervello di Pink  "and the worms ate into his brain" (ma anche la droga che ha fatto impazzire  Syd Barrett). Hey You è il grido d’aiuto di Pink a qualsiasi persona possa sentirlo, chiunque sia fuori dal muro, anche chi conosce (un generico “ehi tu”). 

Hey you, out there in the cold
Getting lonely, getting old
Can you feel me?
Hey you, standing in the aisles
With itchy feet and fading smiles
Can you feel me?
Hey you, don't help them to bury the light
Don't give in without a fight
Hey you out there on your own
Sitting naked by the phone
Would you touch me?
Hey you with you ear against the wall
Waiting for someone to call out
Would you touch me?
Hey you, would you help me to carry the stone?
Open your heart, I'm coming home
But it was only fantasy
The wall was too high
As you can see
No matter how he tried
He could not break free
And the worms ate into his brain
Hey you, out there on the road
Always doing what you're told
Can you help me?
Hey you, out there beyond the wall
Breaking bottles in the hall
Can you help me?
Hey you, don't tell me there's no hope at all
Together we stand, divided we fall

IS THERE ANYBODY OUT THERE
Ma non basta, sembra inutile perché Pink chiama ma nessuno risponde: Is There Anybody Out There? (C'è qualcuno la là fuori?). Ci sentiamo soli nell'infinito, persi nell'assoluto. 

"Well, only got an hour of daylight left. Better get started"
"Isn't it unsafe to travel at night?"
"It'll be a lot less safe to stay here, your father's gunna pick up our trail before long"
"Can Loca ride?"
"Yeah, I can ride, Margaret, time to go! Maigret, thank you for everything"
"Goodbye Chenga"
"Goodbye miss"
"I'll be back"
Is there anybody out there?

NOBODY HOME
Pink, dietro la solitudine del suo muro psicologico, descrive la sua vita solitaria. Infatti, anche se ha tutto, sa che quando tenterà di stabilire un contatto con l'esterno fallirà. Pink riflette sulla sua quotidianità, sulle cattive abitudini, come l’eroina e le bruciature da sigaretta, forse un riferimento al masochismo, sulle piccole e inutili soddisfazioni (“When I’m a good dog they sometimes trow me a bone in”). 
Gran parte della canzone descrive lo stato mentale di Syd Barrett nel 1967 e David Gilmour ha detto che il brano descrive ciò che la maggior parte delle rockstar vivono durante i loro tour. In particolare i versi
«I got nicotine stains on my fingers. I got a silver spoon on a chain. Got a grand piano to prop up my mortal remains» si riferiscono a Richard Wright (membro dei Pink Floyd), che, in quegli anni, assumeva cocaina e ne stava diventando dipendente.

I've got a little black book with my poems in
Got a bag with a toothbrush and a comb in
When I'm a good dog, they sometimes throw me a bone in
I got elastic bands keepin' my shoes on
Got those swollen-hand blues
I got thirteen channels of shit on the T.V. to choose from
I've got electric light
And I've got second sight
I got amazing powers of observation
And that is how I know
When I try to get through
On the telephone to you
There'll be nobody home
I've got the obligatory Hendrix perm
And the inevitable pinhole burns
All down the front of my favorite satin shirt
I've got nicotine stains on my fingers
I've got a silver spoon on a chain
Got a grand piano to prop up my mortal remains
I've got wild staring eyes
And I've got a strong urge to fly
But I got nowhere to fly to
Ooh, babe when I pick up the phone
there's still nobody home
I've got a pair of Gohills boots
But I got fading roots

VERA
Le canzoni di Vera Lynn, cantante britanica durante la guerra, erano un augurio per far tornare a casa, sani e salvi, i ragazzi che partivano per il fronte. In Vera, Roger Waters ripensa al padre e sembra chiedere a Vera il motivo per cui suo padre non è tornato (“Vera! Vera! What has become of you?”). Pink, depresso, ripensa a suo padre, che non ha mai conosciuto perché è morto in battaglia durante la seconda guerra mondiale.

Does anybody here remember Vera Lynn?
Remember how she said that
We would meet again
Some sunny day?
Vera, Vera
What has become of you
Does anybody else in here
Feel the way I do?

BRING THE BOYS BACK HOME
Bring the Boys Back Home inizia sulle ultime note di Vera, quando un rullare di tamburi rompe l'atmosfera ovattata che si era creata. Dopo otto squilli di tromba inizia la parte cantata di Roger Waters, accompagnato dall'orchestra e dal coro. Una marcia militare scandisce i momenti chiave di The Wall: il “Wrong! Do it again!” e “Time To Go!” del maestro, la sua bacchetta, le centraliniste che gli dicono del tradimento, “Are you feeling ok?” della ragazza e l’infinito “Is there anybody out there” sembrano un vortice nella mente di Pink.

Bring the boys back home
Bring the boys back home
Don't leave the children on their own, no, no
Bring the boys back home
Wrong, do it again
Time to go
Are you feeling okay?
There's a man answering, but he keeps hanging up
Is there anybody out there?

COMFORTABLY NUMB
Il viaggio di Pink nel passato viene interrotto e allo stesso tempo intensificato quando il suo manager fa irruzione nella sua stanza d'albergo e si fa iniettare da un medico un tranquillizzante che lo farà uscire dal suo malessere indotto dalla droga, assicurandosi che possa ancora esibirsi in un concerto più tardi quella sera. In realtà il brano ha un retroscena vera della storia di Roger: durante il tour del 1977 un dottore aveva dovuto iniettare un medicinale per l'epatite, prima di un concerto a Philadelphia. A proposito di quel tour Waters ha detto: «Sono state le due ore più lunghe della mia vita, provare a esibirsi quando riesci a malapena a sollevare le tue braccia.» La droga lo rende anestetizzato e piacevolmente insensibile a tutti gli stimoli esterni, la canzone è un momento di calma, un’appagante alienazione che non fa sentire nulla fino all’assolo finale.

Hello? (Hello? Hello? Hello?)
Is there anybody in there?
Just nod if you can hear me
Is there anyone home?
Come on now
I hear you're feeling down
Well I can ease your pain
Get you on your feet again
Relax
I'll need some information first
Just the basic facts
Can you show me where it hurts?
There is no pain you are receding
A distant ship smoke on the horizon
You are only coming through in waves
Your lips move but I can't hear what you're saying
When I was a child I had a fever
My hands felt just like two balloons
Now I've got that feeling once again
I can't explain you would not understand
This is not how I am
I have become comfortably numb
I have become comfortably numb


THE SHOW MUST GO ON
Nel brano lo "show" è una metafora che indica la vita di Pink, che deve andare avanti anche se isolata dalla società. Tuttavia, lo stress che questa scelta comporta causa l'allucinazione che comincia in In the Flesh. La canzone può essere anche interpretata letteralmente, vale a dire che, anche se Pink si oppone o se ha problemi di salute, viene costretto dai suoi produttori ad esibirsi. Durante un ultimo spiraglio di lucidità, Pink capisce di essere colpevole di quella situazione. Aveva possibilità di scelta, e non avrebbe dovuto permettere che loro lo cambiassero in quel modo. Durante un ultimo spiraglio di lucidità, Pink capisce di essere colpevole di quella situazione. Aveva possibilità di scelta, e non avrebbe dovuto permettere che loro lo cambiassero in quel modo.

Ooh, ooh-hoo, ooh, ooh
(Ah-ah)
(Ah-ah)
(Ooh-ma, ah, ooh-pa) Must the show go on?
(Ooh-pa, take me home, take me home, take me home)
(Ooh-ma, let me go, let me go, let me go)
There must be some mistake, I didn't mean to let them
Take away my soul, am I too old, is it too late?
(Ooh-ma, ooh-pa) Where has the feeling gone?
(Ooh-ma, ooh-pa) Will I remember the song?
The show must go on

IN THE FLESH 2
Il brano parla dell’odio che avvolge Pink a causa del suo isolamento. Il protagonista, in una paranoia insensibile e deluso da sé stesso, ha un’allucinazione, provocata dalle sostanze stupefacenti assunte in precedenza, in cui diventa un dittatore nazifascista nel mezzo di un delirante comizio. Pink si immagina durante un concerto, mentre canta davanti al suo fedele pubblico, con lo stesso atteggiamento di un dittatore che parla alla folla. L'artista ordina ai suoi uomini di buttare "contro il muro" tutti coloro che considera indegni (omosessuali, un nero, un ebreo, un ragazzo "con i brufoli", un altro che fuma marijuana e addirittura un uomo di cui semplicemente non si fida), un pò come un nuovo Hitler desidera un puritanesimo irreale

So ya thought ya
Might like to
go to the show.
To feel that warm
thrill of confusion,
That space cadet glow.

I’ve got some bad news for you
sunshine,
Pink isn’t well,
he stayed back at the hotel
And they sent us along
as a surrogate band
We’re gonna find out
where you fans really stand.

Are there any queers
in the theater tonight?
Get them up against the wall.
Gainst the wall!
There’s one in the spotlight,
he don’t look right to me,
Get him up against the wall.
Gainst the wall!

That one looks Jewish!
And that one’s a coon!
Who let all of
this riff-raff into the room?
There’s one smoking a joint!
And another with spots!
If I had my way,
I’d have all of you shot!

RUN LIKE HELL
Qui la realtà si confonde con le sue allucinazioni: Pink usa la sua fama per diventare un dittatore e manda i suoi seguaci, che hanno atteggiamenti nazisti, contro persone povere e indifese. Ebrei e neri vedono le loro case e i loro negozi venire distrutti. Una scena mostra una ragazza bianca ed un ragazzo nero, che si trovano sul sedile posteriore di una macchina, mentre vengono aggrediti da un gruppo dei sostenitori di Pink. Il ragazzo viene tirato fuori dalla macchina e picchiato, mentre la ragazza viene spogliata e violentata. Pink è chiuso nella sua onnipotenza visionaria causata dalle droghe. É questo l’ultimo mattone nel Muro di Pink. Ma nella canzone si sente la paura di essere liberi e tornare tra le grinfie della madre (They're gonna send you back to mother in a cardboard box. You better run)

Run, run, run, run, run, run, run, run
Run, run, run, run, run, run, run, run
You better make your face up in
Your favorite disguise
With your button down lips and your
Roller blind eyes
With your empty smile
And your hungry heart
Feel the bile rising from your guilty past
With your nerves in tatters
As the conch shell shatters
And the hammers batter
Down the door
You'd better run
Run, run, run, run, run, run, run, run
Run, run, run, run, run, run, run, run
You better sleep all day
And run all night
Keep your dirty feelings
Deep inside
And if you're taking your girlfriend
Out tonight
You'd better park the car
Well out of sight
'Cause if they catch you in the back seat
Trying to pick her locks
They're gonna send you back to mother
In a cardboard box
You better run
"Hey, open up! hahahahaha!
"Hammer, hammer"

WAINTING FOR THE WORMS
Parlando con il megafono ad una folla Pink fa riferimenti espliciti al pensiero nazista: indossare la camicia nera, aprire le docce, accendere i forni, tutte cose con l'intento di "sterminare i più deboli". Non a caso ad inizio canzone Waters (che impersona Pink) grida: "Eins, zwei, drei, alle", ovvero "Uno, due, tre, tutti" in tedesco. Ma in realtà Pink, in una stanza d’albergo diventata il suo bunker, sta “aspettando i vermi”, cioè forse pensa di restare lì per sempre o aspetta che tutto svanisca. L’anestesia del Dottore, la visione di sé stesso che odia tutti. Ogni cosa si sta dileguando.

Ooooh You cannot reach me now
Ooooh No matter how you try
Goodbye cruel world it's over
Walk on by
Sitting in a bunker here behind my wall
Waiting for the worms to come (Worms to come)
In perfect isolation here behind my wall
Waiting for the worms to come (Worms to come)
Will the Audience convene at one fifteen, outside Brixton town hall, where we will be going... 1
Waiting to cut out the deadwood
Waiting to clean up the city
Waiting to follow the worms
Waiting to put on a black shirt
Waiting to weed out the weaklings
Waiting to smash in their windows
And kick in their doors
Waiting for the final solution
To strengthen the strain
Waiting to follow the worms
Waiting to turn on the showers
And fire the ovens
Waiting for the queers and the coons
And the reds and the Jews
Waiting to follow the worms
Would you like to see Britannia
Rule again my friend
All you have to do is follow the worms
Would you like to send our coloured cousins
Home again my friend

All you need to do is follow the worms.
The Worms will convene outside Brixton Town Hall.
We'll be moving along at about 12 o'clock down Stockwell Road
{? and then we'll cross at?} {Abbot's Road}
And we'll be covering some distance, twelve minutes to three we'll be moving along Lambeth Road towards Vauxhall Bridge.
Now when we get to the other side of Vauxhall Bridge we're in Westminster {Borough } area.
It's quite possible we may encounter some Jew boys and from now on {? we've got to be careful?} by the way we go.
At eighteen after midday, {? we'll all be at Hyde Park! and there we'll continue?...}
Hammer, hammer... 


STOP
Pink, in preda all'allucinazione capisce di non poter continuare con la vita che fa (anche se è un artista, nella sua immaginazione si crede un condottiero nazi-fascista) e del suo "muro".
Grida quindi la sua volontà di cambiare, immaginandosi in una cella, mentre aspetta che inizi il "processo" per giudicarlo, che avrà inizio nel brano successivo, The Trial. Pink è stanco. Della sua pazzia, di tutta quella sceneggiata, del muro. Stanco di tutto. Decide allora di abbandonarsi e di ammettere le proprie colpe (“Have I been guilty all this time?)
La porta della sua prigione si apre con uno sferragliare di chiavi, e qualcuno conduce Pink al suo personale giorno del giudizio.
Il momento chiave di The Wall.

I want to go home
Take off this uniform and leave the show
And I'm waiting in this cell because I have to know
Have I been guilty all this time?

PS: nota come il muro è arrotolato in una cella e in cima sembra una vagina ma è sua madre a forma di Mantide che lo giudica inconsciamente. La sua cella è un grembo dal quale deve scappare.

THE TRIAL
La canzone è particolarmente interessante per il fatto di essere stata scritta nello stile teatrale.The Trial è l’esame interiore di Pink, faccia a faccia con il suo passato. É il suo personale processo in cui lui stesso è accusa, giudice e difesa, tutto nello stesso momento. Pink viene giudicato per essere stato "colto in flagrante mentre mostrava sentimenti di natura quasi umana". Di sicuro questo significa che Pink ha commesso un crimine contro se stesso, contro ciò che è diventato, tentando di comportarsi come una persona normale, di uscire dal suo "muro", fallendo e diventando l'individuo che più odia, simile a quello che ha ucciso il padre: un Nazista. Il processo termina con la sentenza del giudice, il quale ordina che Pink venga messo davanti ai suoi pari e impone a Pink di abbattere il muro. Pink è condannato a fronteggiare la sua paura peggiore, il massimo della pena: il ritorno tra le persone.

Good morning, Worm your honor
The crown will plainly show
The prisoner who now stands before you
Was caught red-handed showing feelings
Showing feelings of an almost human nature
This will not do
Call the schoolmaster
I always said he'd come to no good
In the end your honor
If they'd let me have my way I could
Have flayed him into shape
But my hands were tied
The bleeding hearts and artists
Let him get away with murder
Let me hammer him today?
Crazy
Toys in the attic, I am crazy
Truly gone fishing
They must have taken my marbles away
Crazy, toys in the attic he is crazy
You little shit you're in it now
I hope they throw away the key
You should have talked to me more often
Than you did, but no
You had to go
Your own way, have you broken any
Homes up lately?
Just five minutes, worm your honor
Him and me, alone
Babe
Come to mother baby, let me hold you
In my arms
M'lud I never wanted him to
Get in any trouble
Why'd he ever have to leave me?
Worm, your honor, let me take him home
Crazy
Over the rainbow, I am crazy
Bars in the window
There must have been a door there in the wall
When I came in
Crazy, over the rainbow, he is crazy
The evidence before the court is
Incontrovertible, there's no need for
The jury to retire
In all my years of judging
I have never heard before
Of someone more deserving
Of the full penalty of law
The way you made them suffer
Your exquisite wife and mother
Fills me with the urge to defecate
Since, my friend, you have revealed your
Deepest fear
I sentence you to be exposed before
Your peers
Tear down the wall


OUTSIDE THE WALL
Mentre il Muro cade, Pink vede che non è solo, ma le persone che gli vogliono bene sono tutte lì fuori.
É anche troppo facile capire che The Wall parla di tutti noi, quando mettiamo una barriera tra noi e chi vuole aiutarci, facendo soffrire noi e loro, le persone sensibili, chi può darci tutto
Demolito il muro, l'artista esprime il suo pensiero riguardo al racconto e sottolinea che l'essere umano, anche volendo, non si può isolare dal mondo esterno, perché ci sarà sempre qualcuno disposto a "sbattere il cuore contro il muro di un pazzo". Il brano si conclude con la stessa melodia sentita all'inizio dell'album (nei primi quindici secondi della canzone In the Flesh?) e con una frase a metà, che dice: "Isn't this where…", che si ricollega con le prime tre parole dell'album, "…we came in?" (Non è qui da dove siamo entrati?) Perché The Wall, come la vita, è un ciclo, certe storie ritornano, la storia di Pink ricomincia, segno che presto o tardi rientrerà nel Muro dopo un nuovo momento di fragilità mentale. Molto facile restare di nuovo intrappolati nel loop ma c’è un brevissimo momento in cui si può uscirne.

All alone or in twos
The ones who really love you
Walk up and down outside the wall
Some hand in hand
And some gather together in bands
The bleeding hearts and the artists
Make their stand
And when they've given you their all
Some stagger and fall after all it's not easy
Banging your heart against some mad buggers wall
Isn't this where?

----------

FONTI

Sito ufficiale dei Pink Floyd

The Wall Analysis

Libro: Comfortably Numb – A History of “The Wall” – Pink Floyd 1978-1981 (2006)

Libro: The Making of Pink Floyd: The Wall by Gerald Scarfe (2010)

Nessun commento:

Posta un commento